A Direct Explanation of the Praj~naa-paaramitaa
Heart Sutra
By Ming Dynasty "Oceanic Imprint" Shrama.na,
the Shaakyan [Han-shan] De-ching of Naaraaya.na Mountain.(1)
Translated into
English by Dharmamitra.
Why
does the title of this scripture refer to "praj~naa"? It is Sanskrit.
This means "wisdom." Why does it say "paaramitaa"? It too
is Sanskrit. This means "arrived at the other shore". This refers to
the fact that the paths of suffering in the realm of birth and death are like
a vast sea and thus the emotional ideations of living beings are boundless. They
are ignorant and unenlightened and the waves of consciousness bound forward and
soar upward. They give rise to delusions, engage in karmic activity and so flow
along and turn about in the realm of birth and death. The bitter fruits of this
are endless. They are unable to succeed in crossing beyond it. Therefore we speak
of "this shore."
It is our Buddha alone who has employed the brilliance
of great wisdom to illuminate and see through the dust of emotions. He has eternally
severed the afflictions and has put an end to all forms of suffering. He has caused
the two kinds of death to perish forever.(2) He has leapt directly over the sea
of suffering and has realized the lofty attainment of nirvana. Therefore we speak
of "the other shore."
As for the so-called "heart,"(3)
it properly refers to the mind of great wisdom which has arrived at the other
shore. I am afraid it is not that clump of flesh, the erroneously-thinking mind
of worldly people. It is especially because worldly people are unaware of their
originally-existent wise and brilliant mind that they recognize only the reflections
of discursive thinking and the manipulation of conditions. And so consequently
they rely upon and adhere to that clump of blood and flesh as constituting their
true mind. Hence they attach to this body of blood and flesh as "mine."
Therefore they rely upon it to engage in all manner of negative karmic activity.
In thought-moment after thought-moment this process flows along in waves without
their ever having even a single thought wherein they illuminate reflectively and
awaken themselves. Days accumulate and months pile up. From birth until death,
from death until birth, there is nothing they do which does not accumulate karmic
activity and there is nothing they do which does not accumulate suffering. How
then would one be able to succeed in crossing beyond it?
Only our Buddha, the
Superior,(4) has been able to awaken himself to the original true wisdom, illuminating
and breaking through the body and mind consisting of the five aggregates. Originally,
it does not exist. Its very substance is entirely empty. Therefore, he suddenly
leapt over to the other shore and straightaway crossed beyond the sea of suffering.
Because he pitied those who are confused, he additionally employed this Dharma
entryway of self realization to instruct and lead them. He desired that every
person awaken themselves and understand that wisdom is fundamentally existent,
discursive thinking is originally void, the body and mind are both empty, and
the world is like a transformation. He desired that they would not create the
manifold bad [karmic actions], but would instead separate themselves far from
birth and death and would all leave behind the sea of suffering and reach the
bliss of nirvana. Therefore he spoke this sutra. A sutra is the spoken teaching
of the holy one. It is the so-called constant dharma of earliest antiquity.
When
the Bodhisattva Avalokiteshvara was coursing in the deep praj~naapaaramitaa, he
illuminated and saw that the five aggregates were all empty, thus crossing beyond
all suffering and adversity.
The bodhisattva is the person who is able to cultivate.
The extremely deep praj~naa is simply the dharma which is cultivated. Illuminated
and saw that the five aggregates were all empty then is the method for cultivating
it. Crossing beyond all suffering and adversity then is the genuine result which
is achieved through spiritual cultivation. Because this bodhisattva heard this
extremely deep praj~naa from the Buddha, he then thought about and cultivated
it. He contemplated with wisdom, and reflectively illuminated the five aggregates(5)
as internally and externally of a single emptiness, and the body, mind, and world
as clearly devoid of any thing whatsoever. He suddenly leapt over and transcended
both the worldly and supra mundane, eternally separated from all suffering, and
attained great sovereign independence. Looked at from this standpoint, since the
bodhisattva was able by this means to be successful in crossing over to liberation,
this is sufficient for us to know that any person would be able to rely upon it
as a means of cultivation. Therefore the World Honored One made a special point
of informing the Venerable One(6) and proceeded thereby to explain the wondrous
practice of Avalokitesvara, wishing to make it clear to everyone.
If we people
were only able to carry out a contemplation like this one, if we in a single thought
suddenly awoke to the fundamentally-existent light of wisdom inhering in our own
minds, if we experienced a vast, great, and numinous penetrating understanding
like this, utterly illuminating the original emptiness of the five aggregates
and the nonexistence of the four great elements,(7) what suffering would we not
thereby transcend? Moreover, what further dragging along and tying up by accumulated
karmic activity could there be? What forceful argumentation over others and self,
right and wrong could there be? What comparative scheming over misfortune and
fortune, success and failure could there be? How could there be anything in the
realm of wealth and poverty, nobility and humble station which could bother our
minds? The aforementioned is the genuine result of the bodhisattva's studying
of praj~naa. When it speaks of "the five aggregates", it is just referring
to form, feeling, perceptions, compositional factors, and consciousness. "Illuminated"
refers to the wisdom which is able to perform the contemplation. The five aggregates
are precisely that state which is the object of contemplation. "Were all
empty" then refers to the genuine result which is achieved.
Shaariputra
This
is the name of a disciple of the Buddha. "Shaari-" is Sanskrit. This
means "egret." The eyes of this bird are the most clear and sharp. His
mother's eyes were like that. And so it was taken as the name. This venerable
one then was the son of the "egret." Hence it says "son of Shaari".
Among the disciples of the Buddha, he was first in wisdom. And so this praj~naa
Dharma entryway is the most extremely deep. If one is not a person possessed of
great wisdom, then he is unable to gain a comprehension of it. Therefore, he made
a special point of informing him. This is one of those classic instances of being
able to speak of it only to one who is wise.
Form is no different from emptiness.
Emptiness is no different from form. Form is just emptiness. Emptiness is just
form. The same is true of feeling, perception, compositional factors and consciousness.
This
is an explanation directed specifically to the "Son of Egret" which
explains the meaning of the previous statement that the five aggregates are all
empty. As for bringing up and speaking about the form aggregate first among the
five aggregates, form constitutes a person's physical characteristics. Based upon
the tendency of everyone to attach to this body as something possessed by the
self, persistent erroneous thinking makes [this misconception even more] solidly
established. It is the root of the so-called attachment to self. It is that which
is the most difficult to shatter.
Now, when initially entering the contemplation,
one first contemplates this body as being a false unity of the four great elements,
as being originally nonexistent, as being entirely empty in its very substance,
and as being seen through utterly both within and without. If one is thus not
cooped up by this body, then in coming and going through birth and death, one
is not the least bit hung up or obstructed. The "aggregate" of "name
and form" is shattered. If the aggregate of name and form were shattered
then one would be able to gradually and sequentially deepen one's contemplation
of the other four aggregates and push through them in this manner.
When it
says that "form is not different from emptiness", this sentence shatters
the common person's view of [form's] permanence. It is especially on account of
the common person's recognizing only his form body and clinging to it as genuine
and actual that he develops the opinion that it is permanent, and thus makes plans
for a thousand autumns and a hundred years. Indeed he is not aware that this body
is void, false and not substantial, that it is moved along by the four marks of
birth, old age, sickness and death. This process moves along in every instant
and does not cease proceeding thereby to old age and death. It is ultimately impermanent
and finally returns to emptiness. This still is a concept which belongs to the
emptiness of being subject to production and extinction. This still does not get
to the end of the principle [which is intended]. It means specifically that the
illusory form of the four great elements is originally no different from true
emptiness, period. The common person is not aware of this and therefore he instructs
them, saying, "Form is not different from emptiness." This is to say
that the form body is fundamentally not different from true emptiness.
As for
"Emptiness is not different from form," this sentence serves to shatter
the annihilationist view of the non-buddhists and of the cultivators of the Two
Vehicles.(8) Because in his cultivation the externalist is not aware that the
body is produced from karmic activity, and that karmic activity arises from the
mind, he goes through cycles [of rebirths] throughout the three periods of time,
turning about without cease. Because they do not succeed in understanding the
principle of the retributional interaction of cause and effect throughout the
three periods of time, they then say that after a person dies, his pure energy
returns to heaven, his turbid energy returns to earth, and his singular numinous
true nature returns to the great emptiness.
If it were really just as they
say here, then there would certainly be no principle of retribution and thus one
who does good would be laboring in vain whereas one who does bad would get his
way. If one's nature returned to the great emptiness then there would be no basis
for determining what is good and what is bad for one would be poised on the brink
of extinction. Wouldn't that be great fortune?! Confucius said, "Wandering
souls bring about change. One knows thereby the character and appearance of the
ghosts and spirits." This refers directly to those who have died and yet
not perished and clearly illustrates the principle of retribution which is operative
in cyclic existence. And yet people of the world do not investigate [this matter].
[The theory that] one's existence is precipitously cut off and extinguished is
an extreme fallacy.
Now, although the people of the Two Vehicles rely upon
the teachings of the Buddha in their cultivation, because they have not yet reached
the understanding that the three realms(9) are only mind and the myriad dharmas
are only consciousness, they do not understand that birth and death are like an
illusion or like a transformation. Hence they develop the opinion that the characteristic
features of the three realms are actually existent. Thus they look upon the three
realms as being like a prison. They abhor the four types of rebirth as if they
were manacles or fetters. They do not generate a single thought devoted to liberating
beings. The emmerse themselves in emptiness, stagnate in stillness, and sink down
into still extinction. Therefore he makes it clear to them, saying, "Emptiness
is not different from form."
This is to say that true emptiness is fundamentally
not different from illusory form. It is not this space which is apart from form
and which is subject to being cut off and extinguished. That which truly manifests
praj~naa is the true emptiness of the reality mark, that's all. How so? Because
the true emptiness of praj~naa is like a great round mirror. All illusory forms
are like images in the mirror. If one is merely aware that images are not separate
from the mirror, then one would know that emptiness is not different from form.
This directly shatters the emptiness of the [cultivators of] the Two Vehicles
which is apart from form as well as the expansive emptiness of non-Buddhists.
Additionally
fearing that the people of the World would take "form" and "emptiness",
these two words, speak about them as if they were two [different] hitching posts,
and would not be able to look upon them as being equivalent and of a single suchness,
he again proclaimed their identity, saying, "Form is just emptiness. Emptiness
is just form," that's all.
If one is merely able to contemplate like this
and become aware that form is not different from emptiness, then there are no
sounds, forms, material objects, or benefits which might be coveted, nor is there
any laboring among the objects of the five desires upon which one might dote.
If one does this, then one suddenly passes beyond the suffering of the common
person. If one is merely aware that emptiness is not different from form, then
without even arising from the extinction samadhi one nonetheless manifests every
aspect of the awesome comportment and without moving from the point of origin
one nonetheless carries on the work of bringing beings across to liberation. One
resides in emptiness and yet the myriad practices(10) bubble up and spring forth.
One is involved in existence and yet the way of unity remains pure. If one does
this then one suddenly steps beyond the attachments of the non-buddhists and the
practitioners of the Two Vehicles.
If one is merely aware that form and emptiness
are equivalent and of a single suchness, then at every moment one brings beings
across to liberation and yet does not maintain any view of a being which may be
liberated. And with every every thought one seeks buddhahood and yet does not
maintain a view of any result of buddhahood which may be sought. This is the so-called
perfect realization of the singularity of mind in which there is no wisdom and
no attainment. If one accomplishes this then one steps beyond the bodhisattva
and suddenly ascends to the ground of buddhahood, to the other shore. If one is
able to carry out a contemplation like this of just this one dharma of the form
"aggregate," then in the case of the other four aggregates they are
understood perfectly whenever the mind encounters them. It is precisely the same
as when one traces a single one of the sense faculties back to the source, then
all six faculties realize liberation. Hence it says, "The same is true of
feeling, perception, compositional factors and consciousness." If one is
truly able (to succeed in a contemplation) like this, then all suffering is suddenly
cut off, the result of buddhahood can be reached, and the other shore is not far
away. It is achieved solely in the given person's single-minded contemplative
thought, that's all. How could a dharma such as this be anything but extremely
profound?
***Shaariputra, these
dharmas are all characterized by emptiness. They are neither produced nor destroyed,
neither defiled nor pure, and are neither increased nor decreased.
In this
passage, he again fears that people of the world will employ the mind which is
subject to production and destruction to carry out a mistaken identification of
the dharma of true emptiness, the reality mark, and praj~naa and thus will develop
an understanding based on production, extinction, defilement, purity, increase
and decrease. Therefore he commands the Venerable One and makes it clear to him,
stating: "The so-called reality mark of true emptiness is not a dharma characterized
by production or extinction, defilement or purity, increase or decrease. Furthermore,
whatsoever is produced or destroyed, defiled or pure, increased or decreased is
just a dharma belonging to the sentimental perceptions of living beings, whereas
the substance of the reality mark of the true emptiness of this praj~naa of mine
is clear and pure and like empty space. It is a dharma which transcends sentiment."
How could he approve of any of those [designations]? Therefore, he employs the
words "neither" and "nor" to negate them. This is to say that
all of the dharmas of the five aggregates are identical with the reality mark
of true emptiness. Each and every one of them transcends all of these faults.
Therefore,
in emptiness there are no forms. There are no feelings, perceptions, compositional
factors, or consciousnesses. There is no eye, ear, nose, tongue, body, or mind.
There are no [visual] forms, sounds, smells, tastes, touchables or dharmas [as
objects of mind]. There is no eye realm and so forth until we come to no mind
consciousness realm. There is no ignorance nor is there any end of ignorance and
so forth until we come to no old age and death nor any end to old age and death.
There is no suffering, accumulation, extinction, or Way. There is no wisdom nor
is there any attainment.
This then is a general explanation of the meaning
of how praj~naa transcends faults. When one says that the true emptiness of praj~naa
eternally transcends all faults it is because within it it is pure and devoid
of phenomena. Therefore there are no traces of the five aggregates. Not only are
there no five aggregates, there are none of the six sense faculties either. Not
only are there none of the six sense faculties, but there are none of the six
sense objects either. Not only are there none of the six sense objects, but there
are none of the six consciousnesses either. This being the case, then the [eighteen
sense] realms consisting of the sense faculties, sense objects, and consciousnesses
, being dharmas associated with the common person, are completely transcended
by the true emptiness of praj~naa. Therefore it says of them all that they are
"nonexistent."
Since this is the case, it transcends the dharmas
of the common person. Thus, within praj~naa, not only are there no dharmas of
the common person, there are also no dharmas of the Superior either. This is because
the four truths, the twelve causes and conditions, the six perfections,(11) and
so forth are all [simply] dharmas employed by those Superiors of the Three Vehicles(12)
who go forth beyond the world. In the case of the four truths consisting of suffering,
accumulation, extinction, and the Way, it is on account of disgust with suffering
that one cuts off accumulation and it is on account of longing for extinction
that one cultivates the Way. These constitute dharmas associated with the Hearers.
"Ignorance"
conditions compositional factors. Compositional factors condition consciousness.
Consciousness conditions name-and-form. Name-and-form condition the six [sense]
entrances. The six [sense] entrances condition contact. Contact conditions feeling.
Feeling conditions craving. Craving conditions grasping. Grasping conditions existence.
Existence conditions birth. Birth conditions old age and death. This constitutes
"the delineation of the twelve causes and conditions describing flowing along
and turning about [in samsaric existence]." This corresponds to the two truths
of suffering and accumulation. [Where the Sutra refers to] "extinction of
ignorance" on up to [where it refers to] "extinction of old age and
death," this constitutes "the delineation describing the return to extinction."
It corresponds to the two truths of extinction and the Way. This is the dharma
contemplated by the "condition-enlightened" practitioner (pratyekabuddha).
In every case they are found to be fundamentally nonexistent within the substance
of praj~naa.
If one extends this to the ultimate point, then not only are there
no dharmas associated with the [above-mentioned] two vehicles,.there are no bodhisattva
dharmas either. How is this? "Wisdom" here is just contemplative wisdom
It is that mind [which is operative] within the wisdom of the six perfections
and which is capable of seeking. "Attainment" here is just the result
of buddhahood. It is that realm which is sought after. Thus , in the cultivation
of the bodhisattva, he takes wisdom as constituting that which is foremost. His
transforming beings below is solely for the sake of seeking the result of buddhahood
above. Most especially because the realm of buddhahood is like space and has nothing
upon which it relies, in any case where one were one to seek after it with a mind
holding on to [the concept of] something attainable, this would not be genuine.
It is on account of this phenomenon being fundamentally nonexistent within the
substance of the true emptiness ofpraj~naa it says, "There is no wisdom nor
is there any attainment." It is non-attainment itself which constitutes genuine
attainment. It is then that one's attainment succeeds in reaching the ultimate.
Since
nothing whatsoever is attainable, because the bodhisattva relies upon the praj~naa-paaramitaa,
his mind is not hung up or obstructed. Because he is not hung up or obstructed
he has no fearfulness and leaves far behind upside-down dream thinking and ultimately
reaches nirvana.
It is especially because there is nothing which is gained
and yet the result of buddhahood is gained that the bodhisattva relies in his
cultivation on praj~naa and so carries on his contemplations in that manner. Thus
[he perceives] that absolutely all dharmas are fundamentally empty and still.
If one were to rely upon emotions, thinking and discriminations and go about one's
contemplations in such a manner then one's mental state would become so bound
up and enmeshed that one would be unable to gain liberation. One becomes attached
through one's desires in place after place and in every case this brings about
hangups and obstructions.
If one relies upon the true wisdom of praj~naa as
he carries on his contemplations then both the mind and the objective sphere are
[understood to be] empty. At every point of one's experience everything is utterly
clear and there is nothing which is not liberation. Hence it states that because
one relies upon this praj~naa one's mind is free of hangups and obstructions.
On account of the mind's being free of hangups and obstructions there is then
no birth and death which could be feared. Hence it states that one has no fearfulness.
Since
it is the case that there is no birth and death of which one can be afraid, then
there is no result of buddhahood which can be sought after either. This is because
the fearing of birth and death and the seeking after nirvana are all just manifestations
of dream thinking and inverted [views]. The Perfect Enlightenment Sutra states
that birth and death and nirvana are just like yesterday's dream. Thus, in the
absence of praj~naa's perfect contemplation one is certainly unable to leave behind
the marks of these inverted views and dream thinking. Since one is unable to leave
behind inverted views and dream thinking one is certainly then unable to ultimately
arrive at nirvana.
Now "nirvana" is a Sanskrit term. Here it is termed
"still extinction" and also as "perfect stillness." This refers
to perfectly ridding oneself of [the delusions corresponding to] the five dwelling
stations and to achieving the eternal peace of still extinction. It is just the
ultimate result to which the Buddhas return. The intent here is that one who is
able to leave behind the sentiment [which clings to distinctions corresponding
to] the Superior and the common person is then able to achieve realization of
and entry into nirvana, that's all. If in the cultivation undertaken by the bodhisattva,
he fails to pay heed to this point, it definitely does not constitute genuine
cultivation.
Because the buddhas
of the three periods of time rely upon the Praj~na-paaramitaa they gain anuttara-samyak-sa.mbodhi.
Therefore one knows that the praj~na-paaramitaa is the great spirit mantra, it
is the great bright mantra, it is the unsurpassed mantra, and it is the unequaled
mantra which is able to get rid of all suffering and which is genuine and not
false.
This is to say that it is not only the bodhisattvas who, relying upon
this praj~naa, undertake their cultivation, but it is the buddhas of the three
periods of time. There are none who do not rely upon this praj~naa in gaining
perfect realization of the result of the unsurpassed, right, equal, and correct
enlightenment. Hence [the Sutra] states, "Because the buddhas of the three
periods of time rely upon the praj~naa-paaramitaa they gain anuttara-samyak-sa.mbodhi."
This is a Sanskrit term. The "an-" means "not." "Uttara"
means "surpassed." "Sam-" means "right." "Yak"
means "equal." "Bodhi" means "enlightenment." This
is the ultimate term for the result of buddhahood. Looking at it based on this
one knows therefore that the Praj~naa-paaramitaa is able to drive away the demons
of birth, death and the afflictions. Therefore [the Sutra] states that this is
the great spirit mantra. It is able to break up the darkness of ignorance which
has endured throughout the long night of birth and death. Therefore [the Sutra]
states that it is the great bright mantra. Both within the world and beyond the
world there is not one single dharma which is able to surpass praj~naa. Therefore
[the Sutra] states that it is the unsurpassed mantra. Because praj~naa is the
mother of all buddhas which gives birth to every one of the immeasurable number
of meritorious qualities there is nothing within the world or beyond the world
which equals it. It is only this which is able to equal every other. Hence [the
Sutra] states that it is the unequaled mantra.
As for what is referred to as
a "mantra," it is not the case that [aside from this] there is some
other mantra. It is just this praj~naa which [itself] is it. Why is it then that
it says "praj~naa" and then additionally refers to it as a "mantra"?
It is on account of the speed of the spiritual efficacy associated with [these]
ultimate words. They are like the secret orders used in the military. Among those
who are able to silently carry out the actions there are none who are not decisively
victorious. Praj~naa is able to demolish the demon armies of birth and death such
that one is able to be decisively victorious in this same manner. So too, it is
like a sweet dew [elixir]. One who drinks it is able to avoid death. And so if
there is someone who possesses the flavor of praj~naa he is then able to suddenly
get rid of the great calamity of birth and death. Hence it states that it is able
to get rid of all suffering. That it then states that it is true, genuine and
not false is in order to show that the speech of the Buddha is not erroneous.
This is out of a desire that people will truly believe and not have doubts about
it. [This is because] decisiveness in cultivation constitutes something which
is essential.
Therefore he spoke
the praj~napaaramitaa mantra. He then uttered the mantra, saying:
On account
of praj~naa's truly possessing the quality of being able to get rid of suffering
and bring about the achievement of bliss he therefore then spoke the secret mantra
in order to cause people to silently hold it [in mind] so as to seize its rapid
efficacy.
Gate Gate Paaragate Paarasa.mgate Bodhi Svaahaa.
This is Sanskrit.
The text which comes prior to this constitutes the openly manifest declaration
of praj~naa. This mantra constitutes the secret declaration of praj~naa. It is
not such as admits of an intellectual understanding. One simply recites it silently.
The speed of experiencing its efficacy resides specifically in the inconceivable
and ineffable power which comes from forgetting one's emotions and cutting off
[the pursuit of] understanding. Thus the reason for the speed of experiencing
its beneficial effects lies in the originally existing light of the mind which
is possessed by everyone. The buddhas achieve realization of it and employ it
as the marvelous function of spiritual superknowledges. Beings remain confused
with regard to it and employ it as the basis for engaging in erroneous thinking
and [sense]-object weariness. The reason that one employs it every day and yet
is unaware of it is due to one's own obscuration of the fundamental truth. Thus
one undergoes bitter suffering unjustly. How could this not be lamentable?
One
need only be able to awaken to that which originally exists and, right on the
spot, reverse the illumination and reflect back [inwardly]. If one single-mindedly
emmerses oneself in cultivation then the barrier of sentiments associated with
birth and death will suddenly come crashing down. This is just like the case of
a room which has remained dark for a thousand years. A single lamp is able to
dispel [the darkness]. One need not seek elsewhere for any other skillful means.
Where we possess the determination to go forth from birth and death, if we abandon
this [method], it is not the case that there would be some ferry or raft [which
we might avail ourselves of]. As has been said, when one is being tossed about
on the waves in the middle of the sea of suffering, praj~naa is a ship. In the
deep darkness of the long night, praj~naa is a lantern.
The fellows of today
run off down dangerous roads. They drift about helplessly on the sea of suffering.
Where there is someone possessed of his own free will and yet who fails to seek
this out, I have no idea where he might [otherwise be able to] find a refuge.
Even though this is the way it is, still, praj~naa is like [the magical sword
known as] Syau-lyan which cut cleanly through anything it so much as contacted.
Even though things were cut completely through by it, still, [the wielder] wouldn't
even sense it. If one is not a spiritual sage then one is unable to put it to
use, how much the more so would this be the case with a lesser fellow!
End
Notes
1. I'm using the Yale romanization system for the pronunciation of Chinese
characters here because it's the only system that when pronounced by the non-specialist
guarantees at least a reasonably close approximation of the correct sounds of
the characters. Both Pin Yin and Wade-Giles systems are perversely and absurdly
misleading to anyone not already well versed in their bizarre idiosyncracies.
So if you see something that looks like a romanization of a Chinese character,
pronounce it like it looks and you'll be close enough. The Sanskrit terms are
rendered with the current ASCII standard system with the exception of palatal
"s" which is rendered as "sh".
2. The two kinds of birth
and death refer to: a) gross physical birth and death; and b) the production and
extinction which occurs at the subtlest level of existence.
3. The Chinese
translation of the Heart Sutra renders the word "heart" with "syin"
which means both "mind" and "heart." It is for this reason
that Han-shan embarks on this reference to the concept of "mind."
4.
"Superior" corresponds to the Sanskrit "aarya." It is actually
a technical term referring to anyone who has realized the "path of seeing."
5. The five aggregates are the five fundamental components of being which
the typical worldling seizes upon as constituting a "self": forms, feeling,
perception, compositional factors, and consciousness.
6. "Venerable One"
here refers to Shaariputra.
7. The four great elements are earth, water, fire,
and air. In contexts where literal interpretation seems forced it is sometimes
helpful to think in terms of solidity, liquidity, heat and whatever adjectives
you might choose to describe "airiness" such as perhaps "mobility,"
"insubstantiality," etc.
8. The "Two Vehicles" refers
to: a) the "hearers" or "disciples" who gain arhatship through
hearing the teachings of the Buddha; and b) the pratyekabuddhas who are born when
no buddha is in the world but nonetheless gain a relatively exalted level of liberation
through meditation on causality.
9. The "three realms" are the desire
realm, the form realm, and the formless realm.
10. "The myriad practices"
refers to the practices undertaken by the bodhisattva in his aeons-long journey
to buddhahood.
11. The "six perfections" are: giving, moral conduct,
patience, vigor, meditative absorption, and wisdom.
12. The "Three Vehicles"
are the practice modes of: the hearers, the pratyekabuddhas, and the bodhisattvas.
Copyright © 2001. Bhikshu Dharmamitra. All rights reserved.